掃描注冊(cè)有禮
讓進(jìn)步看得見(jiàn)
熱門(mén)課程先知道
預(yù)約高中1對(duì)1精品課程(面授/在線),滿足學(xué)員個(gè)性化學(xué)習(xí)需求 馬上報(bào)名↓
定義為了強(qiáng)調(diào)、突出等語(yǔ)用目的而顛倒原有語(yǔ)序的句式叫做倒裝句。在倒裝句中,顛倒了的成分可以恢復(fù)原位而句意基本不變,句法成分不變。
英語(yǔ)倒裝句(Inversion)
主語(yǔ)和謂語(yǔ)是句子的核心,它們之間有兩種語(yǔ)序:
一是主語(yǔ)在謂語(yǔ)之前稱為自然語(yǔ)序(Natural Order);
二是主語(yǔ)在謂語(yǔ)之后則稱為倒裝語(yǔ)序(Inverted Order)。
而倒裝語(yǔ)序中又有完全倒裝(Full Inversion)和部分倒裝(Partial Inversion)
完全倒裝(Full Inversion):又稱"全部倒裝",是只將句子中的謂語(yǔ)動(dòng)詞全部置于主語(yǔ)之前。此結(jié)構(gòu)通常只用與一般現(xiàn)在時(shí)和一般過(guò)去時(shí)。
部分倒裝(Partial Inversion):指將謂語(yǔ)的一部分如助動(dòng)詞或情態(tài)倒裝至主語(yǔ)之前。如果句中的謂語(yǔ)沒(méi)有助動(dòng)詞或情態(tài)動(dòng)詞,則需添加助動(dòng)詞do, does或did,并將其置于主語(yǔ)之前。
英語(yǔ)句子的倒裝一是由于語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的需要而進(jìn)行的倒裝,二是由于修辭的需要而進(jìn)行的倒裝。
前一種情況,倒裝是必須的,否則就會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)法錯(cuò)誤;后一種情況,倒裝是選擇性的,倒裝與否只會(huì)產(chǎn)生表達(dá)效果上的差異。
一、 表示強(qiáng)調(diào):
倒裝句較突出、較常見(jiàn)的修辭效果就是強(qiáng)調(diào),其表現(xiàn)形式如下:
1.only +狀語(yǔ)或狀語(yǔ)從句置于句首,句子用部分倒裝。
例子:
Only in this way can you solve this problem。
只有用這種方法,你才可以解決這個(gè)問(wèn)題。
Only after he had spoken out the word did he realize he had made a big mistake。
只有當(dāng)他已經(jīng)說(shuō)出那個(gè)字后才意識(shí)到自己犯了個(gè)大錯(cuò)誤。
2. hardly,in no way,little,scarcely,seldom,never,no more, no longer,not, not only, no sooner, not only … (but also),not until… 等具有否定意義的詞或詞組位于句首,句子用部分倒裝。
例子:
No sooner had I got home than it began to rain。
我剛到家就下起了雨。
Seldom do I go to work by bus。
我很少乘公共汽車(chē)上班。
她還沒(méi)來(lái)得及坐下來(lái),就聽(tīng)見(jiàn)有人敲門(mén)。
Not until twelve o'clock did he go to bed last night 。
3. so / such...that結(jié)構(gòu)中的so或such位于句首可以構(gòu)成部分倒裝句,表示強(qiáng)調(diào)so /such和that之間的部分。
例子:
So unreasonable was his price that everybody startled。
他的要價(jià)太離譜,令每個(gè)人都瞠目結(jié)舌。
To such length did she go in rehearsal that the two actors walked out。
她的彩排進(jìn)行得那么長(zhǎng),以致于那兩個(gè)演員都走出去了。
以上各例都用倒裝語(yǔ)序突出了句首成分,其語(yǔ)氣較自然語(yǔ)序強(qiáng)烈,因而具有很好的的修辭效果。
二、 承上啟下
1.為了避免句子部分內(nèi)容不必要的重復(fù),常用"so+be動(dòng)詞(助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞)+主語(yǔ)"或"neither/nor + be動(dòng)詞(助動(dòng)詞、情態(tài)動(dòng)詞)+主語(yǔ)"的倒裝句式。
其中先進(jìn)個(gè)句式表示"與前面所述的肯定情況相同",第二個(gè)句式表示"與前面所述的否定情況相同"。
例子:
A:His brother is a college student; B:so is mine。(nor is mine 。)
A:他弟弟是大孩子,B:我弟弟也是。(我弟弟也不是。)
A:He used to have his further study abroad; B:so did I。(neither did I。)
A:他曾去國(guó)外深造過(guò)。B:我也去過(guò)。(我也沒(méi)有。)
A:One of my friends can speak three foreign languages; B:so can his wife。(neither can his wife 。)
A:我的一個(gè)朋友會(huì)說(shuō)三門(mén)外國(guó)語(yǔ)。B:他的夫人也會(huì)。(他的夫人也不會(huì)。)
2.倒裝可把前一句說(shuō)到的人或物,或與前一句有聯(lián)系的人或物在下一句緊接著先說(shuō)出來(lái),從而使前后兩句在意思上的關(guān)系更加清楚,銜接更加緊密,起到承上啟下的作用。
例子:
They broke into her uncle's bedroom and found the man lying on the floor, dead. Around his head was a brown snake。
他們破門(mén)進(jìn)入她叔叔的臥室,發(fā)現(xiàn)他躺在地板上死了。一條棕褐色的蛇纏在他頭上。
We really should not resent being called paupers. Paupers we are, and paupers we shall remain。
我們確實(shí)不應(yīng)因?yàn)楸环Q作窮光蛋而憤憤不平。我們的確是窮光蛋,而且還會(huì)繼續(xù)是窮光蛋。
三、 制造懸念,渲染氣氛
在新聞或文學(xué)創(chuàng)作中,有時(shí)為了內(nèi)容的需要,或是為了強(qiáng)調(diào),作者常常運(yùn)用倒裝來(lái)制造懸念,渲染氣氛。
如朗費(fèi)羅(Longfellow)《雪花》中的一節(jié):
Out of the bosom of the Air,
Out of the cloud-folds of her garments shaken,
Over the woodlands brown and bare,
Over the harvest-fields forsaken,
Silent, and soft, and slow,
Descends the snow。
在這一節(jié)詩(shī)里,詩(shī)人就富有創(chuàng)意地運(yùn)用了倒裝。在前五行中,詩(shī)人堆砌了七個(gè)狀語(yǔ),狀語(yǔ)連續(xù)出現(xiàn)而主語(yǔ)和謂語(yǔ)卻遲遲未露,造成一種懸念效應(yīng)。全節(jié)讀罷,讀者才對(duì)詩(shī)歌的主題恍然大悟,因而收到了不同凡響的藝術(shù)效果。
四、 平衡結(jié)構(gòu)
英語(yǔ)修辭的一個(gè)重要原則是尾重原則,即把句子較復(fù)雜的成分放在句尾以保持句子平衡。在語(yǔ)言使用中為了避免產(chǎn)生頭重腳輕、結(jié)構(gòu)不平衡的句子,我們常采用倒裝語(yǔ)序。
1. 以作狀語(yǔ)的介詞短語(yǔ)開(kāi)頭:當(dāng)主語(yǔ)較長(zhǎng)或主語(yǔ)所帶修飾語(yǔ)較長(zhǎng)時(shí),為了使句子平衡,常將狀語(yǔ)置于句首,句子用完全倒裝語(yǔ)序。
例子:
A.To the coal mine came a com-pany of PLA soldiers with orders from the headquarters to rescue the trapped miners。
B. A company of PLA soldiers came to the coal mine with orders from the headquarters to rescue the trapped miners。
一個(gè)連隊(duì)的解放軍戰(zhàn)士來(lái)到了那座煤礦,奉司令部之命解救受困的礦工。
大家都在看